-Рубрики

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в ЛИТЕРАТУРНАЯ

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 13.06.2012
Записей: 6912
Комментариев: 45427
Написано: 77577


Aфоризмы-6

Суббота, 02 Февраля 2013 г. 08:10 + в цитатник
• Вино в человеке - ум в кувшине - Ist der Wein im Manne, ist der Verstand in der Kanne
• Воспитаешь себе ворона, он тебе глаза выклюет - Erziehst du dir 'nen Raben, wird er dir die Augen ausgraben
• Восток ли, запад ли, а дома лучше - Ost und West, daheim das Best
• Все хорошо, что хорошо кончается - Ende gut, alles gut
• Вспыльчивый - не умный - Hitzig ist nicht witzig
• Вынужденное желание - не желание - Gezwungener Wille ist Unwille
• Галуны золотые, а есть нечего - Goldne Tressen nichts zu fressen
• Глупость и гордость растут на одном дереве - Dummheit und Stolz wachsen auf einem Holz
• Горькому пьянице конец скорый - Mit Saufaus ist's bald aus
• Гость, как рыба, свежим остается недолго - Der Gast ist wie der Fisch, er bleibt nicht lange frisch
• Грубость и гордость растут на одном дереве - Grobheit und Stolz wachsen auf einem Holz
• Добро, приобретенное своим трудом, радует душу - Selbsterworben Gut macht frohen Mut
• Добротой можно все уладить - Sanftmut macht alles gut
• Довольно стар, а не умен - Alt genug und doch nicht klug
• Долги доставляют хлопоты - Borgen macht Sorgen
• Долги и пирушки кончаются ужасно - Borgen und Schmausen endet mit Grausen
• Другие годы, другие волосы - Andere Jahre, andere Haare
• Если живот полный, человек бесится - Ist der Bauch voll, ist der Mensch toll
• Если пауки ткут паутину во время дождя, значит дождь скоро перестанет - Wenn die Spinnen im Regen spinnen, wird es nicht lange rinnen
• Если я отдыхаю, то я ржавею - Rast' ich, so rost' ich
• Ещё ничего не удалось так тонко спрясть чтобы в конце концов не появилось на свет солнца - Es ist nichts so fein gesponnen, es kommt doch an die Sonnen
• Жить только что из кулака да в рот - плохо питаться - Aus der Hand in den Mund, gibt schlechte Nahrung kund
• За ленью следует болезнь - Nach Faulheit folgt Krankheit
• За рачителем следует вертопрах - Nach dem Heger kommt der Feger
• За решеткой и мед горек - Hinter dem Gitter schmeckt auch Honig bitter
• За что борются, того добиваются - Wonach einer ringt, danach ihm gelingt
• Завтра, завтра, не сегодня, так ленивцы говорят - Morgen, morgen nur nicht heute sagen alle faulen Leute
• Здоровый человек - богатый человек - Gesunder Mann, reicher Mann
• Зима приходит лишь тогда, когда начинают увеличиваться дни - Fangen die Tage an zu langen, kommt der Winter erst gegangen
• Золотой воротник, пустой желудок - Goldner Kragen, leerer Magen
• Из ничего ничего не бывает - Aus nichts wird nichts
• Искусство находит себе покровителей - Kunst bringt Gunst
• Искусство нуждается в покровителе - Kunst will Gunst
• Каждое "почему" имеет свое "потому" - Jedes Warum hat sein Darum
• Каждый день имеет свои бедствия - Jeder Tag hat seine Plag'
• Как нажито, так и прожито - Wie gewonnen, so zerronnen
• Как ты мне, так я тебе - Wie du mir, so ich dir
• Какая польза от звания без средств? - Was hilft der Titel ohne Mittel?
• Каким бы крепким дерево ни было, топор прорубит ему стержень - Es ist kein Baum so stark, die Axt dringt ihm ins Mark
• Каков хозяин, такова и упряжь - Wie der Herre, so's Gescherre
• Какова работа, такова и вещь - Wie die Mache, so die Sache
• Каково эхо, такова конюшня - Wie der Hall, so der Stall
• Какое дерево, такая и груша. Какая жена, такая и дочь - Wie der Baum, so die Birn', wie die Frau, so die Dirn'
• Карты и кружка доводят до бедности - Die Karte und die Kanne macht manchen zum armen Manne
• Когда советуешься, будь улиткой, в деле будь птицей - Sei eine Schnecke im Raten, ein Vogel in Tate
• Краткая речь - хорошая речь - Kurze Rede, gute Rede
• Кто долго грозит, тот тебя не убьет - Wer lange droht, macht dich nicht tot
• Кто завидует, тот страдает - Wer neidet, der leidet
• Кто много начинает, очень мало осуществляет - Wer vieles beginnt, gar wenig zustande bringt
• Кто много пировал, скоро поплатился - Wer viel gastiert, hat bald quittiert
• Кто многое начинает, мало благодарности получает - Der vielerlei beginnt, gar wenig Dank gewinnt
• Кто не может смотреть, тому не помогут никакие очки
• Кто скоро дает, тот вдвойне дает - Doppelt gibt, wer bald gibt
• Кто хочет, чтобы его ценили, пусть часто не приходит - Wer will was gelten, der komme selten
• Мал, да удал - Klein, aber fein
• Маленькая рыбка на столе лучше, чем ничего - Besser ein kleiner Fisch als gar nichts auf dem Tisch
• Мимо есть мимо - Vorbei ist vorbei
• Многие советуют, немногие делают - Viele zum Rat, wenige zur Tat
• Молодая жена и старый муж - жалкая упряжка - Junge Frau und aller Mann ist ein trauriges Gespann
• Молодость буйная, старость кроткая - Jugend wild, Alter mild
• Молодость не ведает страха - Junges Blut hat Mut
• Мудры те, кто преодолевая заблуждения, приходят к истине, лишь глупцы упорствуют в своих заблуждениях - Das sind die Weisen, die durch Irrtum zur Wahrheit reisen; die bei dem Irrtum verharren, das sind die Narren
• Муж и жена одна плоть - Mann und Weib sind ein Leib
Gaviota-7
Рубрики:  Гермaния/Aфоризмы


Процитировано 5 раз
Понравилось: 4 пользователям

ПРЕКРАСНАЯ_ЕЛЕНА   обратиться по имени Суббота, 02 Февраля 2013 г. 08:55 (ссылка)
Натшик, КЛАСС!!! Забираю сей труд!!!
Ответить С цитатой В цитатник
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку