• Мужчина без женщины, словно голова без тела - Mann ohne Weib, Haupt ohne Leib
• Мы вместе ходили, нас всех вместе поймали, все вместе были повешены - Mitgegangen, mitgefangen, mitgehangen
• Надеяться и ждать, глупым стать - Hoffen und Harren macht manchen zum Narren
• Найти и скрыть - все равно что украсть - Finden und verhehlen ist so gut wie stehlen
• Научись чему - нибудь, сможешь что – нибудь - Lerne was, so kannst du was
• Начало хорошее, все хорошее - Anfang gut, alles gut
• Наша капуста вкусна - Unser Kohl schmeckt wohl
• Не из всякого дерева можно сделать стрелу - Nicht jedes Holz gibt einen Bolz
• Не ленись, ясли сами ко рту не подойдут - Sei nicht faul, die Krippe kommt nicht zum Maul
• Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня - Was du heute kannst besorgen, das verschiebe nicht auf morgen
• Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня - Verschiebe nicht auf morgen, was du heute kannst besorgen
• Не по лбу ум определяют - Man sieht das Hirn nicht an der Stirn
• Не умен тот, кто в старости женится - Ein alter Mann, der freit, ist nicht gescheit
• Неожиданное приходит часто - Unverhofft kommt oft
• Нет дома без мышей - Kein Haus ohne Maus
• Нет огня без дыма, умные люди тоже ошибаются - Kein Feuer ohne Rauch, kluge Leute fehlen auch
• Нет преимуществ без недостатков - Kein Vorteil ohne Nachteil
• Нечестно приобретенное добро редко на пользу - Unrecht Gut tut selten gut
• Нужда превращает камни в хлеб - Not macht aus Steinen Brot
• Обещание, данное с легкостью, легко и нарушить - Leicht versprochen, leicht gebrochen
• Обещать и выполнять и молодым и старым надлежит - Versprechen und halten ziemt Jungen und Alten
• Один все равно, что никто - Einer ist keiner
• Один отец кормит девять сыновей; девять сыновей не кормят одного отца
• Один раз все равно, что ни одного раза - Einmal ist keinma
• Один час сна до полуночи - лучше двух после - Eine Stunde Schlaf vor Mitternacht ist besser als zwei danach
• Один человек - ни одного человека - Ein Mann, kein Mann
• Один человек не составит танца, из одного цветка не сделаешь венка - Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz
• Одна корова покрывает большую бедность - Eine Kuh deckt viel Armut zu
• Одним намереньем ни одного камня не взорвешь - Der Vorsatz allein sprengt keinen Stein
• Одному доверять - хорошо, никому не доверять – глупо - Einem trauen ist genug, keinem trauen ist nicht klug
| Gaviota-7 |
|
|
|
|
|
|
|